giper (giper) wrote,
giper
giper

Categories:

Переводные и непереводные топонимы

По общему правилу иностранные топонимы не переводятся и должны воспроизводиться в точности, как в национальном языке этот топоним породивший.
В связи с этим возникает ряд трудностей.
Во-первых, не все языки используют латинский (кириллический/арабский/и проч.) алфавиты.
Во-вторых, даже внутри единой алфавитной системы, состав алфавита различается, как ни странно это прозвучит.
В-третьих, самое страшное, произношение символов (и их сочетаний) нигде не совпадает!!! Более того, многие языки содержат звуки, в других не встречающиеся.

Возьмем для примера финский город Jyväskylä.
Название трудно воспроизвести даже в печатном виде, не везде есть клава с символом ä.
Ну, а как это название воспримут, например, итальянцы - даже страшно представить. В итальянском алфавите нет букв J, K, W, X, Y.
В этом смысле транслитерация в кириллицу кажется даже более осмысленной. Хотя, как посмотреть - Йювяскюля тоже язык сломаешь, но хоть все буквы знакомые.
В случае Финляндии появляется еще один интересный момент - там два государственных языка. Какой брать за основу? Топонимы часто различаются: Порвоо - Porvoo (фин.), Borgå (швед.). (кстати, как произнести слово «Порвоо» я не очень понимаю… сделать двойное ОО или долгое О? поэтому говорю по-русски - Порво)

Но из любого правила есть исключения!
Существуют т.н. "традиционные" топонимы.
Это такие топонимы, которые вошли в национальные нормы давным давно, по разным причинам там трансформировались, да так и остались. Переводить такие топонимы надо по словарю, а не простым переносом или транслитерацией.

В России таких топонима три:
Санкт-Петербург, Москва, Архангельск.


"Санкт-Петербург" надо переводить по национальным словарям:
Saint Petersburg (англ.)
San Pietroburgo (итал.)
San Petersburgo (исп.)
São Petersburgo (порт.)
Санкт-Пецярбург (белорус.)
Αγία Πετρούπολη (греч.) заменили даже немецкий корень "бург".
Petrohrad (чеш.) неожиданно, не правда ли?
Pietari (фин.) пожалуй, самое лаконичное.
и так далее.
впрочем, некая система прослеживается: "Святой"+"Петр"+"бург"

"Москва", как топоним не содержащий осмысленного "переводного" корня, переводится просто по традиции:
Moskau, Moscow, Mosca, Moscú и т.д.

Самое понятное с "Архангельском", город Архангела (слово город, конечно, отбрасывается):
Archangel, Arcángel, Arcangelo, Arkangeli и т.д.

Топонимы формы «город-на-реке» - частично переводные, переводится предлог «на»:
Rostov-on-Don, Франкфурт-на-Майне.

Очень интересны топонимические переводы приграничных городов. В силу исторической близости, неизбежной экономической/политической/повседневной коммуникации + бесконечные военные походы для возвращения исконных «подставь название любой соседней страны» земель.

Выборг, Viipuri, Viborg

Псков, Pihkva, Pleskava (интересно, что латышский вариант полностью раскрывает русский смысл топонима – «Плескать»)

Петрозаводск, Petroskoi (фин), Zavod (вепсский)

Отдельная тема дальневосточные топонимы, я еще в европейских языках не разобрался, куда уж до восточных. Поэтому копирую из википедии:
Владивосток. Неофициальное китайское название города — Хайшэньвэй (海参崴), что в переводе означает «залив трепанга». Это название употребляется до сих пор, хотя существует и официальная китайская транскрипция 符拉迪沃斯托克.
В японском языке в период Мэйдзи для обозначения Владивостока было подобрано созвучное иероглифическое название 浦塩 (урадзио, «Соляная бухта»). Сегодня японцы в основном пишут иностранные топонимы катаканой (ウラジオストク, Урадзиосутоку), и иероглифическое написание почти не встречается.

Касаемо русскоязычных топонимов зарубежных стран, в основном употребляется транслитерация, но исключений полно:
Нью-Гемпшир, но Новый Южный Уэльс; Нью-Йорк, но Новый Орлеан и т.д.
Tags: Петербург, топонимика
Subscribe

Posts from This Journal “топонимика” Tag

promo giper april 23, 2015 21:35 3
Buy for 90 tokens
В целях систематизации информации и для удобства навигации в моем блоге сделал список по районам. Если район для вас не важен, то сразу нажимайте на ссылку Петербург. Итак, Адмиралтейский Василеостровский Выборгский Калининский Кировский Колпинский Красногвардейский Красносельский…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 32 comments